附录1
Appendix 1
数据处理说明
Data Processing Description
本附件1描述了阿里巴巴将代表供应商进行的处理。
This Appendix 1 describes the Processing that Alibaba will perform on behalf of Supplier.
1. | 阿里巴巴将处理的个人数据的数据主体类别: Categories of Data Subjects whose Personal Data will be Processed by Alibaba: | 对供应商产品或服务感兴趣,给供应商提交个人信息的潜在买家 Potential Buyers who are interested in products and services from Supplier and provide personal information to Supplier. |
2. | 待处理的个人数据类别: Categories of Personal Data to be Processed:
| 姓名、公司名称、工作电话、工作邮件、所在国、感兴趣的产品。 Full name, Company name, Work phone number, Work email, Country, products of interest . |
3. | 待处理的敏感数据(可适用的)以及适用于敏感数据的任何增强保护: Sensitive data to be Processed (if applicable) and any enhanced protections applied to the sensitive data:
| None.
|
4. | 传输频率(例如,数据是一次性传输还是连续传输): The frequency of the transfer (e.g. whether the data is transferred on a one-off or continuous basis):
| 在服务协议期限内持续。 Continuous for the duration of the Services Agreement. |
5. | 处理的性质: Nature of the Processing:
| 阿里巴巴向供应商提供Alibaba Marketing Solutions 服务,根据供应商提供的推广产品、广告,投放到第三方广告平台,然后帮助供应商收集、处理对商品感兴趣的买家的联系信息。 Alibaba provides the Supplier with Alibaba.com Marketing Solutions Service. In accordance with the promotional products and promotional ads suppliers offered, Alibaba places those ads on third-party advertising platforms. After that, Alibaba helps the Supplier to gather and process contact information and personal information about the buyers who are interested in it. |
6. | 数据处理的目的: Purpose(s) of the data Processing:
| 该数据将用于服务协议约定的目的 The Data will be Processed for the purpose of performing the Services described in the Services Agreement.
|
7. | 个人数据将被保留的期限,如无此期限,用于确定该期限的标准: The period for which the Personal Data will be retained, or, if that is not possible, the criteria used to determine that period:
| 阿里巴巴将在服务协议有效期内进行数据处理。 Alibaba will Process the Data for the duration of the Services Agreement. Upon termination of the Services Agreement, it will be deleted in accordance with this DPA.
|
8. | 对分处理者的处理,还应指定处理的主题、性质和持续时间: For Processing by (sub-) Processors, also specify subject matter, nature and duration of the Processing:
| 如服务协议及以上所述。 As described in the Services Agreement and above. |
附录3
Appendix 3
(特殊管辖权条款)
(Jurisdiction-Specific Terms)
本附录3规定了双方必须遵守的司法管辖区特定条款和条件。本附录3中使用的大写术语应具有本DPA正文中给出的含义,除非另有明确说明。
This Appendix 3 sets out jurisdiction-specific terms and conditions with which the parties must comply. Capitalised terms used in this Appendix 3 shall have the meanings given to them in the main body of this DPA, except where expressly indicated otherwise.
第一部分
(欧盟/英国数据保护条款)
Section I
(EU/UK Data Protection Terms)
1. 范围和冲突:如果阿里巴巴根据服务协议处理的隔热数据受欧盟/英国数据保护法的约束,则适用本附录3第一部分的内容。
Scope and conflicts: Where and to the extent that the Data Processed by Alibaba pursuant to the Services Agreement is subject to EU/UK Data Protection Law, this Appendix 3, Section I shall apply.
2. 定义:以下术语应具有以下含义:
Definitions: The following terms shall have the following meanings:
(a) “控制者”、“处理者”、“数据主体”、“个人数据”和“处理”(和“过程”)应具有欧盟/英国数据保护法赋予的含义;
"Controller", "Processor", "Data Subject", "Personal Data" and "Processing" (and "Process") shall have the meanings given in EU/UK Data Protection Law;
(b) “EEA”指欧洲经济区;
"EEA" means the European Economic Area;
(c) “欧盟/英国数据保护法”是指:(i)欧洲议会和理事会关于保护自然人处理个人数据和此类数据自由流动的第2016/679号条例(“欧盟GDPR”);(ii)根据英国《2018年欧盟(退出)法案》第3节保存在英国法律中的欧盟GDPR(“英国GDPR”);(iii)欧盟电子隐私指令(指令2002/58/EC);以及(iv)根据、依据或结合(i)、(ii)或(iii)中任何一项制定的一切可适用的国家数据保护法律;上述法律在任何情况下,可能被随时修订或取代;
"EU/UK Data Protection Law" means: (i) Regulation 2016/679 of the European Parliament and of the Council on the protection of natural persons with regard to the Processing of Personal Data and on the free movement of such data (General Data Protection Regulation) (the "EU GDPR"); (ii) the EU GDPR as saved into United Kingdom law by virtue of section 3 of the United Kingdom's European Union (Withdrawal) Act 2018 (the "UK GDPR"); (iii) the EU e-Privacy Directive (Directive 2002/58/EC); and (iv) any and all applicable national data protection laws made under, pursuant to or that apply in conjunction with any of (i), (ii) or (iii); in each case as may be amended or superseded from time to time;
(d) “限制性传输”是指:(i)在欧盟GDPR适用的情况下,将个人数据从欧洲经济区转移到欧洲经济区以外的国家,不受欧盟委员会充分性决定的约束;以及(ii)在英国GDPR适用的情况下,根据《2018年英国数据保护法》第17A节,个人数据从英国传输到任何其他国家,且不受充分性法规的约束;以及
"Restricted Transfer" means: (i) where the EU GDPR applies, a transfer of Personal Data from the EEA to a country outside of the EEA which is not subject to an adequacy determination by the European Commission; and (ii) where the UK GDPR applies, a transfer of Personal Data from the United Kingdom to any other country which is not subject based on adequacy regulations pursuant to Section 17A of the United Kingdom Data Protection Act 2018; and
(e) “标准合同条款”是指:(i)在欧盟GDPR适用的情况下,根据欧洲议会和理事会(“欧盟SCCS”)的条例(欧盟)2016/679,2021年6月4日欧洲委员会执行《关于个人数据向第三个国家转移的标准合同条款》附件2021/914的合同条款;以及(ii)在英国GDPR适用的情况下,根据英国GDPR(“英国SCCs”)第46条通过或允许的标准数据保护条款。
"Standard Contractual Clauses" means: (i) where the EU GDPR applies, the contractual clauses annexed to the European Commission's Implementing Decision 2021/914 of 4 June 2021 on standard contractual clauses for the transfer of Personal Data to third countries pursuant to Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council ("EU SCCs"); and (ii) where the UK GDPR applies, standard data protection clauses adopted pursuant to or permitted under Article 46 of the UK GDPR ("UK SCCs").
3. 受到限制的传输:双方同意,当供应商向阿里巴巴传输数据属于受到限制的转移时,应遵守以下适当的标准合同条款:
Restricted transfers: The parties agree that when the transfer of the Data from the Supplier to Alibaba is a Restricted Transfer it shall be subject to the appropriate Standard Contractual Clauses as follows:
(a) 对于受欧盟GDPR保护的数据,欧盟SCCs将按以下方式适用:
in relation to data that is protected by the EU GDPR, the EU SCCs will apply completed as follows:
(i) 模块二将适用于(其中供应商是个人数据控制者);
Module Two will apply (where Supplier is a Controller of the Data);
(ii) 模块三将适用于(其中供应商是代表第三方控制者的个人数据处理者);
Module Three will apply (where Supplier is a Processor of the Data on behalf of a third party Controller);
(iii) 在第7条中,可选对接条款将适用;
in Clause 7, the optional docking clause will apply;
(iv) 在第9条中,选项2将适用,分处理者变更事项的事先通知期限应符合本DPA第7条的规定;
in Clause 9, Option 2 will apply, and the time period for prior notice of sub- Processor changes shall be as set out in Clause 7 of this DPA;
(v) 在第11条中,可选语言不适用;
in Clause 11, the optional language will not apply;
(vi) 在第17条中,选项1将适用,欧盟SCC将受荷兰法律管辖;
in Clause 17, Option 1 will apply, and the EU SCCs will be governed by the law of The Netherlands;
(vii) 在第18(b)条中,争议应在荷兰法院解决;
in Clause 18(b), disputes shall be resolved before the courts of The Netherlands;
(viii) 欧盟SCCs的附件I应被视为已被本附录3和附件I中的信息所完成。
Annex I of the EU SCCs shall be deemed completed with the information set out in Annex I to this Appendix 3.
(b) 关于受英国GDPR保护的个人数据,英国SCCs将按以下方式申请:
in relation to the Data that is protected by the UK GDPR, the UK SCCs will apply completed as follows:
(i) 只要欧盟委员会2010年2月5日第2010/87/EU号决定(“之前的C2P SCC”)中规定的个人数据传输至处理方的标准合同条款合法允许其从英国传输个人数据,之前的C2P SCC应在供应商(其中供应商是为相关第三方控制方的利益而进入的处理者)和阿里巴巴之间基于以下基础适用:
For so long as it is lawfully permitted to rely on standard contractual clauses for the transfer of personal data to processors set out in the European Commission’s Decision 2010/87/EU of 5 February 2010 (“Prior C2P SCCs”) for transfers of personal data from the United Kingdom, the Prior C2P SCCs shall apply between Supplier (which, where Supplier is a processor it enters for the benefit of the relevant third party controller) and Alibaba on the following basis:
(A) 附录1应填写本附录3附件I中规定的相关信息;
Appendix 1 shall be completed with the relevant information set out in Annex I to this Appendix 3;
(B) 可选的说明性赔偿条款不适用。
the optional illustrative indemnification Clause will not apply.
(ii) 如果上述 (b)(i) 款不适用,但供应商和阿里巴巴根据欧盟 SCC 从英国传输个人数据被合法允许,则需签订信息专员办公室根据 2018 年数据保护法第 119A(1) 条发布的“英国对欧盟的补充协议标准合同条款”(“英国补充协议”)
Where sub-clause (b)(i) above does not apply, but Supplier and Alibaba are lawfully permitted to rely on the EU SCCs for transfers of personal data from the United Kingdom subject to completion of a “UK Addendum to the EU Standard Contractual Clauses” (“UK Addendum”) issued by the Information Commissioner’s Office under s.119A(1) of the Data Protection Act 2018, then:
(A) 按照本节第 3(a) 条的规定完成的欧盟 SCC 也应适用于此类个人数据的传输,但须符合以下 (B) 款的规定;
the EU SCCs, completed as set out above in clause 3(a) of this Section I shall also apply to transfers of such the Data, subject to sub-clause (B) below;
(B) 英国补充协议应被视为在传输的供应商和阿里巴巴之间履行,并且欧盟SCC应被视为按照英国补充协议就此类个人数据的转移进行了修改。the UK Addendum shall be deemed executed between the transferring Supplier and Alibaba, and the EU SCCs shall be deemed amended as specified by the UK Addendum in respect of the transfer of such the Data.
(iii) 如果第(b)(i)款或第(b)(ii)款均不适用,则供应商和阿里巴巴应真诚合作,对英国GDPR要求或允许的个人数据传输实施适当的保障措施,不得无故延迟;以及
If neither sub-clause (b)(i) or sub-clause (b)(ii) applies, then Supplier and Alibaba shall cooperate in good faith to implement appropriate safeguards for transfers of such the Data as required or permitted by the UK GDPR without undue delay; and
(c) 如果本DPA的任何条款直接或间接与标准合同条款相矛盾,则应以标准合同条款为准。
in the event that any provision of this DPA contradicts, directly or indirectly, the Standard Contractual Clauses, the Standard Contractual Clauses shall prevail.
Annex I
附件1
Data Processing Description
数据处理说明
本附件1构成DPA的一部分,并描述了阿里巴巴将代表供应商(作为控制者和/或处理者)执行的处理。
This Annex I forms part of the DPA and describes the Processing that Alibaba will perform on behalf of Supplier (as Controller and/or Processor).
A. 缔约方名单
LIST OF PARTIES
控制者/数据输出者(们):
Controller/Data exporter(s):
1. | 名称 Name:
| 本DPA和服务协议中确定的供应商。 The Supplier identified in this DPA and the Services Agreement.
|
地址 Address:
| 供应商注册阿里巴巴国际站会员时提供给阿里巴巴的经营地址 The registered address or operational address provided by Supplier to Alibaba when they registered Alibaba.com Membership.
| |
联系人的名字、地址和联系方式 Contact person’s name, position and contact details:
| 供应商注册阿里巴巴国际站会员时提供给阿里巴巴的联系信息 The contact details provided by Supplier to Alibaba when they registered Alibaba.com Membership. | |
与根据本条款传输的数据相关的活动: Activities relevant to the data transferred under these Clauses:
| 供应商使用了阿里巴巴的服务进行广告投放.
The Supplier uses the Services provided by Alibaba under the service agreement,in order to promote its products . | |
签名和日期 Signature and date:
| 本附件1在签署DPA时应被视为已签署。 This Annex I shall be deemed executed upon execution of the DPA. | |
角色(控制者/处理者) Role (Controller/Processor):
| 控制者 Controller |
处理者(们)/数据接收者(们):
Processor(s) / Data importer(s):
1. | 名称 Name:
| 代表阿里巴巴及其附属机构 Alibaba, for an on behalf of itself and its affiliate entities [as described in the Services Agreement].
|
地址 Address:
| 阿里巴巴的地址,如服务协议中所述。 Alibaba's address, as identified in the Services Agreement.
| |
联系人的姓名、地址、联系方式 Contact person’s name, position and contact details:
| 有关数据保护的咨询,请联系: Data protection enquiries can be addressed to shaotang.wangst@alibaba-inc.com,xubingran.xbr@alibaba-inc.com,siyong.wusy@alibaba-inc.com.
| |
与根据本条款传输的数据相关的活动: Activities relevant to the data transferred under these Clauses:
| 阿里巴巴提供的服务协议中所述的服务。 Alibaba provides the Services described in the Services Agreement. | |
签名和日期 Signature and date:
| 本附件一在签署DPA时应被视为已签署。 This Annex I shall be deemed executed upon execution of the DPA. | |
角色(控制者/处理者) Role (Controller/Processor):
| 处理者 Processor
|
В. 转让说明
DESCRIPTION OF TRANSFER
请参见本DPA附录1中的说明。
Please see the description provided in Appendix 1 of this DPA.
C. 主管监督机构
COMPETENT SUPERVISORY AUTHORITY
确定主管监管机构的根据(例如根据SCCs第13条) Identify the competent supervisory authority/ies in accordance (e.g. in accordance with Clause 13 SCCs) | 在适用欧盟 GDPR 的情况下,主管监管机构应根据欧盟 SCC 第 13 条确定。 在适用英国 GDPR 的情况下,主管监管机构应为英国信息专员办公室。 Where the EU GDPR applies, the competent supervisory authority shall be determined in accordance with Clause 13 of the EU SCCs. Where the UK GDPR applies, the competent supervisory authority shall be the UK Information Commissioner's Office. |